desafios para falar espanhol

Desafios para quem quer “hablar español”

Tem gente que acha que falar espanhol é fácil. Mas se engana quem acredita que as regras são as mesmas por conta da proximidade com a língua portuguesa. É bem verdade que existe uma base comum e muitas palavras que são iguais ou muito parecidas. Mas para falar espanhol de verdade é preciso ir além do “portunhol” e se propor a entender as diferenças, as nuances do idioma, a grafia e caprichar na pronúncia. Separamos alguns desafios enfrentados por nós, brasileiros, para aprender a língua dos hermanos, que tem cerca de 500 milhões de falantes nativos pelo mundo. Quer ver? Continue lendo este texto.

1- Semelhança com o Português

Por serem muito parecidos, a maioria das pessoas acha que para falar espanhol basta fazer pequenas modificações, como acrescentar o sufixo “ito” em tudo. Mas não é tão simples assim. Isso porque, especialmente no cenário de línguas próximas, acontece o que chamamos de “transferência negativa” – quando, sem perceber, associamos erroneamente aspectos do idioma estudado com aspectos da nossa língua materna. 

2- Pronúncia

Em espanhol, algumas letras têm um som bem diferente do que estamos acostumados em português e, para pronunciá-las, é preciso um pouco mais de esforço da nossa parte. Afinal, os movimentos de fala mudam de uma língua para outra.

Um bom exemplo disso é a pronúncia do “R”.  Quando essa letra aparece no início de uma palavra em espanhol, ela tem um som forte, com tremor, mais ou menos como o “R fraco” do português (em caro e barato). O problema é que, em português, palavras começadas em R têm o som conhecido como “R forte” e isso pode causar confusão, já que esse é o som da letra “J”, e também do “G” antes das vogais E e I.

A solução para esse obstáculo não poderia ser outra: praticar! Estudar o idioma até criar intimidade para entender suas nuances e obter fluência naturalmente.

3- Falsos Cognatos

Mais uma vez destacamos: em alguns casos, as semelhanças mais atrapalham do que ajudam. Se você está aprendendo espanhol, já deve ter ouvido falar nos falsos cognatos – o famoso “parece, mas não é”. Algumas palavras são idênticas na grafia e podem ter pronúncia bem parecida também, mas cuidado! Possuem sentidos bem diferentes. Veja alguns exemplos:

aceite = azeite em espanhol

borracha = bêbada em espanhol

padre = pai em espanhol

pastel = bolo em espanhol

pelado = careca em espanhol

4- Artigos “el” e “lo”

Diferente do português, o idioma espanhol possui um artigo neutro, o “lo”, que é usado com adjetivos e advérbios. Mas fique atento porque o artigo definido que equivale ao “o” usado em português é “el” (que é diferente de “él” – pronome pessoal). 

Exemplos: Lo hermoso viene del corazón. A beleza vem do coração.

El niño nunca conoció a su padre. O menino nunca conheceu seu pai.

Viu como o espanhol também tem suas peculiaridades? Mas nada que a prática e a dedicação não consigam dar um jeito. E, se quiser facilitar ainda mais o aprendizado, conte com a Wort Idiomas. Além de um super time, nossa metodologia coloca você em primeiro lugar: focando nas suas necessidades para que alcance a fluência naturalmente.
Agende agora uma aula experimental!

Rolar para cima