Falsos cognatos – o que são e como evitar as armadilhas
- agosto 6, 2021
- Posted by: Wort Idiomas
- Category: Curiosidades Espanhol Inglês
Se você está aprendendo inglês ou espanhol já deve ter ouvido falar nos cognatos. São aqueles termos estrangeiros que possuem grafia parecida e o mesmo significado em português. São palavras que não é preciso conhecer o idioma para adivinhar o que querem dizer como accident e acidente, ou ahora e agora. Mas se liga! Existem vocábulos que parecem, mas não são iguais. São os falsos cognatos. Continue lendo para saber mais sobre eles.
Falsos Cognatos em Inglês
Parece pegadinha! Quem está estudando Inglês sabe como os falsos cognatos podem confundir. São palavras que possuem grafias e até pronúncias bem semelhantes, mas têm significados muito diferentes. Na língua inglesa, são conhecidas como false friends. Veja a seguir alguns exemplos:
1- Push – empurrar
Frequentemente encontrada nas portas de lojas e estabelecimentos comerciais, o termo confunde muita gente. A palavra push quer dizer empurre. Se precisar usar o termo puxar, utilize pull.
Stop pushing your sister – Pare de empurrar sua irmã.
You have to push this button – Você precisa apertar este botão.
2- Pretend – fingir
A primeira reação ao traduzir para o português é dizer que pretend é pretender. Na verdade, a palavra significa fingir. Em inglês, pretender é intend.
I pretended I didn’t see him – Eu fingi que não o vi.
I intend to start an English course soon – Eu pretendo começar um curso de inglês em breve.
3- Mayor – prefeito
Pegadinha fácil de cair. Mayor em inglês significa prefeito(a). Nada a ver com a palavra bigger, que é maior.
The mayor announced the end of the lockdown in New York City – O prefeito anunciou o fim do lockdown na cidade de Nova Iorque.
4 – Prejudice – preconceito
Parece, mas não é. A palavra prejudice quer dizer preconceito e não tem nada a ver com prejudicar, como muitos pensam. Para dizer isso, use to harm ou damage e loss para prejuízo.
We need to fight all kinds of prejudice – Precisamos combater todo tipo de preconceito.
5 – Exit – saída
Este é outro vocábulo que engana fácil. Exit significa saída, mas é erroneamente associada com a palavra êxito, que em inglês é success.
The emergency exit is on the left, next to the restroom – A saída de emergência fica à esquerda, ao lado do banheiro.
Falsos Cognatos em Espanhol
Não tem como negar a semelhança entre as línguas portuguesa e espanhola. Algumas palavras são as mesmas, idênticas na grafia e na pronúncia. Mas cuidado! Assim como no Inglês, os falsos cognatos podem prejudicar a sua comunicação. Veja alguns exemplos a seguir.
1- Tapas – Petiscos
Mais um da série “parece, mas não é”. Nos países de língua espanhola, é frequente que os amigos combinem para salir de tapas. Nada mais é que sair para beber e degustar pequenas porções de variados tipos.
Normalmente salimos de tapas los viernes – Normalmente saímos para comer petiscos às sextas.
2- Apellido – Sobrenome
Diferente do sentido em português, apellido em espanhol quer dizer sobrenome. Se quiser se referir a alguém pela alcunha, diga sobrenombre.
Por favor, necesito su nombre y apellido para hacer su reserva – Por favor, preciso do nome e sobrenome para efetuar sua reserva.
3 – Borracho – Bêbado
Com significados muito diferentes, essa palavra pode ser uma pegadinha fácil de cair. Em espanhol, borracho significa bêbado. Para falar sobre o objeto, use goma de borrar.
Se fue temprano de la fiesta porque estaba borracho – Ele foi embora da festa cedo porque estava bêbado.
4- Propina – Gorjeta
Cuidado! O sentido da palavra propina em espanhol não tem nada a ver com a conotação negativa que possui no Brasil. Se quiser comunicar pagamento indevido para alguém, utilize soborno.
No quería darle propina al camarero – Ele não quis dar gorjeta ao garçom.
5- Embarazada – Grávida
Grafia parecida, mas sentido bem diferente. Em português, embaraçada significa envergonhada, tímida. No idioma espanhol, quem está embarazada está grávida.
Acabo de enterarme de que mi hija está embarazada – Acabei de saber que a minha filha está grávida.
Existem muitas outras palavras nos dois idiomas que podem confundir quem não é nativo. A dica para não cair na armadilha dos falsos cognatos é estar sempre atento ao assunto, seja durante uma leitura ou um diálogo. Outro bom hábito é inserir a nova língua na sua rotina, assistindo filmes, ouvindo podcasts, lendo revistas e jornais, interagindo com o idioma sempre que possível para se familiarizar com a utilização das palavras.
E, se precisar de ajuda, nossa equipe está à disposição. Se ainda não faz parte da Wort, agende já uma aula experimental. Você vai ver que aprender Inglês e Espanhol é possível com a nossa metodologia e nosso time de professores especializados.
Não perca mais tempo! Clique aqui e agende uma aula grátis!